translate.eipcp.net - babblings from france
translate.eipcp.net - babblings from france
beyond culture: the politics of translation
transversal | calendar | concept | thematic strands | actions | publications | cooperation | mailing list | contact
translate
> thematic strands
> practices of multilinguality vs. ...
01 12 06 babils de france
marc hatzfeld la question linguistique qui pourrait évoluer
gracieusement entre plaisir du sens et plaisir des sens est aujourd'hui plus
que jamais captée et raptée par le politique. on peut faire commencer les
choses aux prémisses de l'etat-nation, cet objet symbolique radical à son
heure, assigné à dépasser la faiblesse du pouvoir politique dispersé d'alors.
pendant les longs siècles qui courent de la fin du moyen âge jusqu'à la celle
de l'ancien régime, cette logique politique conquérante veut lier une nation,
une langue et une religion. c'est plus vrai dans les rapports entre nation et
religion à l'est du rhin par exemple et plus vrai à l'ouest du rhin en ce qui
concerne la langue qui sert, à partir de villers-cotterêts d'instrument politique
unificateur dans un esprit quasi coercitif. l'alternance épisodique d'un mode
impérial à la fois permissif et divers quant aux mœurs et du mode national
homogène et solide produit des allers et retour de la relation de la langue et
du pouvoir politique. la révocation de l'edit de nantes relativise en france la
corrélation de la nation et du système religieux pour laisser plus de place
encore à la langue comme marqueur national, une langue protégée bientôt comme
un bien public par une institution d'etat. c'est dans le fil de cette
homothétie que naît au xviiie siècle la notion d'un peuple à la fois solide et
sujet, idée savamment inventée par les philosophes des lumières qui y voient
l'occasion de damer le pion au souverain, royal détenteur du pouvoir singulier,
au nom de cette autre singularité, celle-ci mythique, qu'il ne resterait qu'Ã
organiser le territoire sur le plan institutionnel. dès lors s'impose avec la
force d'un projet, l'idée qu'un peuple, une nation et une langue construisent
solidairement la même histoire collective.
il en résulte cette curieuse apparition de la
langue elle-même comme concept. par une fiction qui surplombe de fort haut une
réalité culturelle infiniment plus souple et mobile, chaque nation se dessine,
se définit parfois, s'organise sans doute ; en tout cas s'affirme par sa
langue. tandis que l'on jouit dans toute l'europe d'autant de façons de parler
qu'il existe de villages et de métiers, les exigences administratives et
symboliques créent le mirage de la langue que vont s'approprier clercs et
littérateurs. ce sont eux qui, à la suite des politiques, contribuent Ã
éliminer la variété des façons de dire et de s'entendre. certains savants
tombés dans le panneau, un panneau fort politique à leur insu, achèvent ce
parcours en concevant à partir de saussure d'abord et surtout de jakobson, un
corpus scientifique fortement tenté par la mathématique. ce corpus s'appuie sur
une réalité complètement plastique, mouvante et élastique pour inventer
paradoxalement le concept compact et structuré qu'est « la langue »
(jacques lacan), dès lors enfermée dans son système qui devient la
linguistique.
c'est le paysage intellectuel dans lequel
arrivent dans un pays comme la france, dès les années vingt et sous un rythme
accéléré à partir des années soixante, des gens venus de plus en plus loin qui
apportent avec eux des manières de faire, de voir, de penser et de parler en
rupture franche avec la conception monolithique de la langue. le choc est
suffisamment brutal pour donner lieu à des injonctions de parler la langue
exclusivement. la langue est désormais reconnue comme unique et obligatoire
sous peine de sanctions. toute erreur d'usage du véhicule officiel devient une
faute au sens moral, transgression de la loi qui rassemble avec une raideur
surprenante peuple, nation, langue et destin. on en est encore largement lÃ
dans nos années de début du xxie siècle. les cités de la banlieue abritent des
importations culturelles et linguistiques d'une chatoyante diversité et, dans
un contexte politique où l'etat-nation perd du terrain face à la montée de
nouvelles formes d'organisation politique ressortissant plus des logiques
impériales, la question linguistique se repose de façon subreptice. il ne
s'agit pas tant d'une confrontation du français officiel avec d'autres langues
que d'une mise en question profonde de la notion de langue et même d'un début
d'invention d'autres pratiques linguistiques.
la première forme de résurrection de la
diversité linguistique est attachée à ce flux ininterrompu venu d'un dehors où
la langue a conservé sa plastique ondoyante. dans les habitudes de l'afrique
sub-saharienne, par exemple, chaque groupe culturel, ce que l'on nomme faute de
mieux les ethnies, enfin chaque clan parle sa langue, c'est même souvent une façon
de nommer ces jeux de distinction. et, contrairement à ce que l'on imagine
souvent du côté de chez nous, les mariages traversant mine de rien les lignes
d'appartenance, les gens se mêlent abondamment. il est fréquent que père et
mère parlent en afrique des langues différentes et qu'une mère adoptive ou un
frère de lait en parle une autre tandis qu'une langue véhiculaire est
indispensable dans tel village ou sur tel parcours. de sorte qu'il est habituel
que des enfants de cinq ans parlent dans leur journée cinq ou six dialectes
selon leurs interlocuteurs comme dans l'alexandrie d'avant la guerre, on
parlait grec à l'épicier, arménien au couturier, anglais au fonctionnaire,
français entre juifs, italien à l'armateur et bien sûr arabe au fellah.
cette compréhension multiple de la langue se
répand depuis quelques années avec une nouvelle fluidité dans les cités de
banlieue. il y existe encore quelques rares instituteurs coincés et assistantes
sociales empressées pour inciter les parents, avec un sérieux argumenté par une
psychologie à trois sous, à " parler français à la maison "
avec leurs enfants. mais de plus en plus de parents venus d'afrique noire et
d'afrique du nord ont adopté un aplomb qui les autorise à tourner en dérision
cette moralisation de l'étroitesse linguistique, moquant au passage des
européens si gauches à parler autre chose que la langue officielle de
papamaman. de même qu'elles se vêtent en boubou avec panache et défendent
l'habitude de porter leurs enfants dans le dos, les mamans africaines
s'adressent à leurs enfants en bambara ou en soninké. le discours officiel
comme le discours professionnel tendent d'ailleurs aussi à s'inverser. des
professionnels de la santé, de l'éducation ou de la vie sociale encouragent la
diffusion des parlers exotiques avec tranquillité. cette légitimation de la
pénétration de la variété linguistique touche également les personnes venues
des îles de la caraïbe, du maghreb, de pologne et bien sûr les chinois de
toutes sortes pour qui il n'est pas question de parler français à la maison. le
renouveau du kabyle en algérie trouve dans certaines cités un appui inattendu.
si l'école reste un lieu de quasi exclusivisme linguistique, la rue ne l'est
plus, les carrefours commerciaux comme les bistros non plus et la famille abrite
souvent une vraie diversité, les relations inter-générationnelles étant
engagées dans des langues vernaculaires tandis que les frères et sœurs sont de
plus en plus enclins à parler entre eux, tout au moins à la maison, la langue
du bled, la langue d'origine valorisée par des voyages, des discours et un
retour de fierté.
c'est dans cette brèche que s'engouffre non
pas une nouvelle langue de banlieues, mais un rapport décapé à la langue qui
porte en lui des germes de radicalité. commençons par le vocabulaire. le
vocabulaire des jeunes gens, comme celui des jeunes filles d'ailleurs,
désespère tous les enseignants assis
sur leurs fières certitudes dans la salle des profs d'un collège de banlieue.
on y raille avec ou sans compassion la pauvreté et la vulgarité du vocabulaire
des " gosses de la cité " et l'on ne manque pas d'anecdotes
croustillantes sur les faux-sens et les contre-sens des élèves ; sans
compter leurs innombrables " fautes " d'orthographe qui donnent
envie de se taper les cuisses. tout cela est bien vrai : pauvreté et
vulgarité, pire encore s'il le faut. le vocabulaire des enfants de la cité,
comme celui de leurs aînés et de leurs ascendants lointains est émaillé de
récurrentes formules jouissives où il est inlassablement question de
" se faire enculer ", de " toucher son
cul ", de " niquer sa mère ", d'envoyer tel ou
tel " se faire sucer la queue " et autres recommandations
fort précises dans les affaires du sexe comme de la merde. là où il convient
cependant d'être prudent, c'est que derrière ce que des adultes bienséants
nomment à juste titre la " vulgarité ", c'est bien le
vulgus que l'on tourne en dérision, le petit peuple dont la langue a toujours
accueilli non sans volupté les allusions sexuelles comme une façon de lâcher
les désirs ou de les amadouer, de jouer goulûment avec eux, d'en profiter déjÃ
un peu par la parole. ce que feignent d'ignorer avec hauteur les censeurs de la
vulgarité c'est que cette façon de parler est l'expression d'une philosophie
populaire, d'un regard sur l'humanité qui raconte le monde à sa façon. selon ce
regard, l'humanité n'est pas vraiment défaite de son animalité et l'on aime
bien la taquiner avec une féroce tendresse du côté des amours, des désirs, des
rencontres et des plaisirs à venir. les railleries professorales concernant la
vulgarité sont peut-être aussi l'effet pudibond d'une catégorie sociale qui
préfère traiter l'insoluble question sexuelle par les rafistolages
psychanalytiques ou carcéraux plutôt que par les jeux subtils d'une libre
parole. on ne sait pas encore qui a raison dans ce différend, mais on peut
suggérer que moins de mépris serait prudente sagesse.
quant aux fautes d'orthographe, elles révèlent
que si " l'orthographe est une mandarine " ainsi que le
suggéraient les situationnistes en 1968, c'est parce que la langue est aussi ou
surtout une chose parlée, forcément, nécessairement sauvage. d'où qu'ils
viennent, beaucoup des habitants des cités appartiennent à ces cultures orales,
on s'y engage par la parole, on y prête plus de foi aux mots qui volent qu'aux
écrits qui restent, on adore parler. et là , dans l'exercice purement oral où la
langue s'est affranchie des pesanteurs de l'écrit, hors des mesures
académiques, on découvre des jeux d'artistes comme on avait cessé d'en rêver
depuis les jeux floraux, les grandes compétitions des poètes d'occitanie.
trois types de jeux d'artistes concernant la
langue parlée se déploient avec volupté dans les banlieues. le premier est la
vanne. la vanne est le jet brutal et bref, lancé par un locuteur de passage,
d'un trait d'humour concernant une proie attrapée à la volée. on disait jadis
" mettre en boîte ", dans le midi on dit plutôt
" chambrer ", dans les cités, c'est
" vanner ". on attrape un adversaire amical dans un filet
verbal et on lui décoche une flèche bien plantée. la vanne fait mal, mais
surtout elle fait rire. dans le quinconce ou le décalage, elle surprend ;
elle laisse interdit le vanné. la vanne est une apparition de l'absurde dans un
monde hyper-policé, régulé et sordide à la fois. c'est sur la réalité, un
regard dans le biais. on ne cesse de se vanner dans certains groupes de jeunes
garçons, c'est un jeu qui ne laisse guère de traces s'il est joué avec élégance
et il se répand souvent au-delà des garçons chez les dames et les filles dont la
langue est parfois bien acérée, chez les ouvriers à la pause comme dans les
cours de collège.
la joute n'est jamais qu'une vanne qui dure,
ou plus exactement une vanne qui a trouvé sa réplique ou ses prolongements. dès
lors que plusieurs joueurs se sont lancés dans l'échange, s'engage un duel
verbal dont les spectateurs attendent le dénouement au fil d'un ping-pong
cinglant faisant gicler les métaphores, les renversements de sens, les images
insoupçonnées, les drôleries de situation. il s'agit en partie et assez souvent
de gagner sur l'autre, mais la joute ne se réduit pas à un combat singulier. le
premier succès de la joute est le rire des auditeurs que l'on cherche à épater
et, au-delà du rire, une approbation entendue des prodigieuses prouesses labiales
et intellectuelles des jouteurs. mais le succès de la joute repose surtout sur
le partage d'un regard à la fois féroce et vif sur l'absurdité du monde. c'est
bien le monde alentour qui est ravagé par les deux ou plusieurs jouteurs, la
cible en est de fait souvent les autres, des autres inaccessibles qui ne
comprennent rien, mais vraiment rien à qui nous sommes, pas plus à la vie, à la
jeunesse, à ce que nous faisons sur terre ; les autres, ces
" bouffons " dérisoires que l'on moque à la mesure des
humiliations que l'on subit de leur part.
le slam est la troisième figure de la langue
lestement parlée dans les banlieues. venu des ghettos noirs des etats unis
d'amérique directement jusqu'aux centres sociaux prompts à les accueillir, le
slam claque sa langue comme on claque la porte. ce n'est jamais qu'une
domestication un tantinet élitiste des figures précédentes. comme sur la fin du
moyen âge les troubadours jouaient gaiement de l'improvisation, c'est ce que
l'on attend en principe des slameurs : qu'ils lâchent le bord et
s'engagent en funambules sur la corde des mots, sans filets. le slam d'origine
est en tout cas à base d'impros et de concours entre slameurs. mais peu importe
l'origine, le slam est la mise en spectacle de la vivacité métaphorique déjà décelée
dans la vanne et la joute. entre théâtre et poésie, le slam est une occasion de
mettre sur les planches ces virtuoses de l'esbroufe verbale venus il y a peu du
fond des savanes africaines, des rives de méditerranée ou des forêts
colombiennes.
sa vertu majeure en ce qui nous concerne est
d'abord de renverser la statue du commandeur linguistique qu'est l'écrit,
l'impérial écrit. le slam, dans le fil de la vanne et de la joute, légitime
l'oralité artistique sur un terrain qui distancie fort loin les littérateurs de
l'écrit : c'est l'acrobatie du langage parlé érigée à la hauteur d'un des
beaux-arts. de cette manière, il renoue peut-être avec les traits culturels
d'avant l'écriture, un archaïsme rageur et ravageur qui remet le présent,
l'actuel, l'immédiat au cœur du monde en repoussant les logiques et les experts
de la mémoire organisée et de la capitalisation. il restitue ainsi aux auteurs
comme aux auditeurs la jouissance de l'instantané et du volatil qui a tendance
à disparaître des possibilités créatives. il rencontre sur ce chemin les john
cassavetes, les antonin artaud, les rimbaud, les brûleurs de l'instant. sa
vertu seconde qui n'est pas moindre est d'offrir un statut public aux artistes,
de les reconnaître en les faisant connaître, ce qui ne manque pas de les
surprendre.
la surprise des slameurs tient à ce que, comme
les rappeurs ou les graffeurs du reste, ils ne songent pas pour eux à un statut
particulier d'artiste, ils slament comme ils parlent, sachant fort bien que
c'est leur langage plus qu'eux-mêmes qui porte l'insolence. ils n'en sont que
le véhicule passager. ce langage n'a pas plus de nom que de syntaxe fixe, mais
les amateurs de catégories aiment bien lui en donner un, on le nomme alors le
verlan, pourquoi pas. or le verlan achève le parcours transgressif de la langue
des banlieues en disparaissant justement comme langue.
la pirouette des locuteurs de verlan est bien
connue : il s'agit d'inverser les syllabes de ses paroles, quitte à tenir
un discours normal par le sens ou l'intention. dans son empressement, le verlan
écrase souvent les voyelles qui apparaissent en noir-et-blanc si l'on peut
dire, les a, les i, les o devenant des e ou plutôt des eu. ainsi arabe
devient-il rebeu, la femme devient meuf et juif devient feuj. mais la cité reste
en couleurs et on la dit téci et les chinois sont noiches. on vient d'évoquer
quelques-uns des termes stables du verlan classique des années 2000. mais rien
ne dit que nous aurons le même verlan dans cinq ou dix ans, car le verlan bouge
et change comme un caméléon. il ne tient pas en place, il se dérobe à toute
tentative de systématisation et à tout code livrable à un interprète. c'est
d'ailleurs son principe, un principe répondant à sa finalité qui est justement
de conserver le secret. le verlan cache et se cache de sorte que, tel un
maquisard habitué de franchir les lignes, il n'est jamais le même d'un site Ã
son voisin, d'une heure à la suivante, d'un locuteur à l'autre. il attrape ici
des mots venus d'amérique, là des tournures bizarres qui font chic, ailleurs
des règles importées de la cité voisine, plus loin une syntaxe secrète inventée
entre potes. il est le langage privé d'une bande de collégiens, d'un groupe
d'habitants de tel immeuble, d'une équipe de graffeurs nocturnes, des fidèles
d'un club de boxe. À marseille, il a épousé l'accent et le goût de la
galéjade ; dans le 93, il est mêlé de vieilles expressions de l'argot
parisien ; dans l'est de la france, il s'est curieusement chargé
d'expressions arabes. il fait tout à l'envers du français.
tandis que le français se pique de clarté et
de rigueur, le verlan cherche l'opacité et le flou d'interprétation ; on
peut même dire qu'il cultive l'ambiguïté. tandis que le français se prétend ou
se croît stable et quasi définitif dans ses formules protégées, le verlan court
et change comme le ciel d'automne. tandis que le français cherche à s'affirmer
face à des concurrents redoutables dans les affaires internationales, le verlan
s'efface dès qu'on l'approche et disparaît lorsqu'on cherche à le toucher. tandis
que le français joue de douceur et de subtilité, le verlan frappe brutalement
sur un rythme saccadé. tandis que le français tient sa respectabilité de
l'écrit hyper-protégé par dictionnaires, manuels de bon usage et épées
d'académiciens nonagénaires, le verlan part en fumée dans un oral qu'emporte le
vent des modes et des humeurs du jour. le verlan ne s'oppose d'ailleurs pas au
français, il lui fait respectueusement allégeance, il s'y coule pour le mettre
en relief, il le pose et l'oppose quitte à le planter là dès la première
occasion pour filer ses métaphores délirantes et se vautrer dans une truculence
de marché au poisson.
on trouvera certainement dans les années qui
viennent quelques bons auteurs conseillés par leurs maîtres en communication pour
nous faire, bas de pages à l'appui, de la littérature de fiction en verlan, si
possible dans l'espace du polar et si possible dans le genre noir. mais que
l'on sache tout de suite que ce verlan sera pétrifié du poison de l'écrit
granitique, il sera déverlanisé ou renverlanisé ; il sera remis d'aplomb
par la capture de l'écrit, ce sera un souvenir aplati des effets décapants des
joutes et du rap comme la poésie de villon est un lointain reflet des jongleries
verbales des troubadours.
la question n'est d'ailleurs surtout pas de
protéger un verlan insaisissable contre les affronts d'un français académique
qui n'est lui-même qu'une fiction. le verlan est l'une des façons de parler
français tout aussi légitime (mais pas plus) que le français de basoche des administrations,
que le français littéraire des profs de lycée ou le français argotique de
céline et de jésus la caille, le français perdu des diplomates ou le français
chamarré venu d'afrique ou des iles. la plupart des habitants des cités
parlent, outre leurs langues d'origine, toutes ces variantes de la langue
locale, un français désormais capricieux, volatil, multiple. comme la plupart
des habitants du pays, ils savent adapter aux interlocuteurs et aux situations
des manières de dire qui n'ont parfois que fort peu en partage.
ce
qu'engendre cette richesse linguistique est non pas l'exactitude chimérique des
amateurs de sciences pures, mais son opposé : le malentendu. dans la
diversité des langues restituée comme le renversement du vieux mythe babélien, il
n'est pas question de punition à l'égard de ceux qui auraient transgressé on ne
sait quel interdit édicté on ne saurait pourquoi par une divinité devenue sotte
ou craintive, ce qui n'était guère son genre jusqu'alors. bien à l'inverse,
c'est cette même divinité qui, fière des audaces de sa création, lui envoie en
guise d'hommage l'instrument génial de la rencontre qu'est l'occasion du
malentendu : la diversité linguistique. car cette archaïque divinité sait
fort bien que c'est le malentendu qui pousse les hommes les uns vers les
autres, qui excite leur curiosité, cultive leurs désirs jusqu'à les rendre
fous, introduit leurs frustrations créatives. c'est le malentendu qui fait des
hommes une espèce inventive et fragile, cocasse et dérisoire. tandis que les
autorités politiques contemporaines se délitent dans le gigantisme ravageur des
rêves d'unité humaine, les langues se délient au sens propre, lâchées par leurs
censeurs impuissants ; elles retrouvent dans l'espace interstitiel des
banlieues pourries, leur plasticité indéfinie. en deçà des gesticulations de
telle ou telle langue impériale pour s'imposer dans les organisations
internationales et les manuels scolaires, les manières de parler cèdent aux
délices du doute interprétatif et aux sirènes du malentendu. les cités de la
banlieue sont des lieux de travail de la multiplicité retrouvée dans la
jouissance des différences où le malentendu devient alors un système pour se
pencher les uns vers les autres et se connaître dans l'étrangeté.cet article a aussi été publié dans le numero 27 de la revue multitudes, http://multitudes.samizdat.net/.
marc hatzfeld
biography
other languages
babblings from france
babils de france
translate.eipcp.net 2006 |
contact@eipcp.net | www.eipcp.net
Acceuil
suivante
translate.eipcp.net - babblings from france Reggaefrance.com - Fiche artiste : Matisyahu Café Le Mabillon - Zepeople.com Pb Acquisition Avec Pinnacle Dc10+ - DVforever - Forums Vendredi 7 octobre 2005 [ - OZP - Observatoire des Zones Prioritaires - le Quotidien des ... Rencontres juives en Belgique Blog de missfeuj92i - - Audrey'D• ® - Skyrock.com (Type a title for your page here) Bloc notes de Jean-Laurent - Liste des derniers articles parus sur ... Metula News Agency Galettte mars 2005.pub LE CHOUF Yakavoir.com - Services (Téléphonie & SMS) Sonnerie & logo sur Sites-Gratuits.org Ordinateurs et Internet - Internet - Chat FORUM AMICALEMENT FEUJ FORUM AMICALEMENT FEUJ Ce mois en vidéo ... Religions : les meilleurs sites - Classement quotidien par Weborama sexe gratuit, sex, charme, rencontre 01- Le Centaure (Bourg en Bresse) - Clubxtrem.net Guides du net : communication et telephonie sonnerie logo 8 8 8 7 7 6 6 5 5 5 4 4 3 2 1 R@ph Production http://www.feujweb ... Archives Mai 2007 Episode VII : Zeus et Apollon à Saint-Cloud Rencontres Ccn! - Brève de hotline FEUJAFFILIATION.COM - Le Top des Logos, Sonneries, Sonneries ... ISRAËL INFO Feuj.On.Chat FEUJ Religion - Feujweb - It's Number One Babblings from France sexe gratuit annuaire, referencement, sex, charme, sonnerie, rencontre Profil de salis33 - Skyrock.com Blog de tease - Teaser ce n'est pas une science , c'est un art ... Telecommande Feuj Memoire Vive .org - Nouveaux usages, nouveaux médias : Pieds nus ... ZE GOLD LIST Newsletter n°19 du 27/2/03 La News de la semaine Formation du ... Made in Rive Gauche : Archives Discus Pour un monde meilleur, allez voir ailleurs col.fr forums - sites destinés à soutenir l'éco d'Israel col.fr forums - Gay pride à Jerusalem Sonnerie & logo sur Web-Gratuit.org Video Strip-Tease - Papa va venir - strip, tease, papa, venir, fr3 ... Reponses-Israel : Liens Actualité, La leçon de vie des philosophes grecs Les Cahiers du Football mensuel de foot et d'eau fraîche PORTRAIT DE GAD EL MALEH Position Google Feuj World - Portail des Juifs du Monde Entier mixbeat - Camille michael youn et les masseuse de marrackech. Beatriz Luengo-Bio - simplement un dos tres - entrez dans l ... Communauté juive sur LeBest.fr, annuaire gratuit Communauté juive Jeux, Sports et Loisirs : Activités intellectuelles RECONSTRUIRE l’ÉCOLE Feuj World - Portail des Juifs du Monde Entier Lewis trondheim Grand Prix Angoulême 2006 : Bravo Lewis !! - TWILS.NET homoenciclopedia : "Mangez des ragondins!!!"